Understanding Interlinear Bible
An Interlinear Bible is a study tool that displays the original biblical text (in Hebrew, Aramaic, or Greek) alongside a direct, word-for-word English translation. They fall into a unique category and are primarily tools for study purposes, rather than a standalone translation philosophy. They align closely with formal equivalence but go even further.
Interlinear Bibles are ideal for deep study and learning biblical languages but are best used alongside traditional translations for context.
Features of Interlinear Bibles:
- Structure: Interlinear Bibles typically present the original text with the corresponding English translation directly beneath each word. Some versions also include parsing information for verbs or other grammatical notes.
- Purpose: They are designed to help readers understand the original language and nuances of the Bible, often used by those with some knowledge of biblical languages or those studying the text deeply.
- Readability: Very low readability because the word order strictly follows the syntax of the original language, which can sound unnatural or confusing in English.
For example, instead of “In the beginning, God created the heavens and the earth” (Genesis 1:1), an interlinear might render it: “In beginning created God the heavens and the earth.”
How Interlinear Fits In:
- Relation to Formal Equivalence: Interlinear Bibles are even more literal than formal equivalence translations like the NASB or ESV. However, they are not “translations” in the traditional sense but rather tools for analyzing the original text.
- Usage: They complement translations rather than replace them, helping readers see how formal equivalence translations are derived and providing insights into word meanings and grammatical structures.
Post Comment